Vocal Impulse
  • home
  • Over ons
  • Projecten
    • Open avond
    • concert
    • meezingen zonder verplichtingen
    • Open monumentendag zingen op historische locaties
  • repertoire
  • Dirigent
  • contact
Tijdens het concert krijgt u een boekje met de titels
en een korte omschrijving van de liederen, hieronder vindt u de volledige teksten

Titels en componisten

  1. Deegatir                                   Uli Führe
  2. Three fishers                            Jurriaan Andriessen
  3. Auf dem See                            Felix Mendelssohn
  4. Die Forelle (duet Trijnie en Nellie)    Franz Schubert
  5. Auf dem Wasser... (solo Ina)           Franz Schubert
  6. Water (solo Henriette)                    Herman de Coninck
  7. Siehst du das Meer                   Edvard Grieg
  8. Meeresstille                              Franz Schubert
  9. Meerfey                                    Robert Schumann
  10. Over water (solo Cilia (hang) met tekst door Clarien en Leny)
  11. The ocean                                Starhawk en Delaney    Johnson 
  12. Chanson à boire                        Francis Poulenc
  13. Le Pont (solo Miriam)                    Francis Poulenc
  14. Two daughters (duet Miriam en Ina) Henry Purcell
  15. Fisches Nachtgesang          Morgenstern/Martin Evanzin
  16. Fluisterrivier                        Erik van Grootel
  17. Water (o.l.v. Lia)                    Traditioneel
  18. Isabeau                              Jean-Paul Finck
  19. Vido vido                             M. Kubera

Liedteksten

3. Auf dem See
tekst: J.W. v Goethe (1775)

Und frische Nahrung nues Blut saug' ich aus freier Welt;
wie ist Natur, so hold und gut,
die mich am Busen hält, die mich am Busen hält!
Die Welle wieget unsern Kahn im Rudertakt hinauf, 
und Berge, wolkig himmelan, begegnen unserm Lauf,

Aug', mein Aug', was sinkst du nieder?
Goldne Träume kommt ihr wieder, kommt ihr wieder?
was sinkst du nieder? was sinkst du nieder?
Weg du Traum! so gold du bist.

Und frische Nahrung neues Blut saug' ich aus freier Welt;
wie ist Natur so hold und gut,
die mich am Busen hält, die mich am Busen hält!
Die Welle wieget unserm Kahn im Rudertakt hinauf,
und Berge, wolkig himmelan, begegnen unserm Lauf,


4. Die Forelle
Tekst: Christian Schubart 
(1739-1791) 

In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.

Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah’s mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.

Doch endlich ward dem Listgen
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute,
Der Fischer, der Fischer sass im Bach
Und ich mit frohem Mute
Sah den Begossnen ar   

7. Siehst du das Meer
Tekst :E.Geibel


Siehst du das Meer, siehst du das Meer?
Es glänzt auf seiner Flut der Sonne Pracht;
doch in der Tiefe, wo die Perle ruht,
ist finstre Nacht.

Das Meer bin ich das Meer bin ich
in stolzen Wogen rollt mein wilder Sinn,
und meine Lieder ziehn wie Sonnengold
dar überhin, überhin.
8. Meeres Stille
Tekst: J.W. v Goethe


Tiefe Stille herrscht im Wasser,
ohne Regung ruht das Meer,
und bekümmert sieht der Schiffer glatte Fläche rings umher.

Keine Luft von keiner Seite!
Todesstille fürchterlich!
In der ungeheuren Weite reget keine Welle sich.
10. Over water
Bron onbekend


Heen en weer rollen de golven
spel van zilte zoen
Brekend schuim fluistert bevlogen:
leef nu, want nu wordt toen.



12. Chanson à boire
Tekst: Anoniem


Vive notre Hotesse
Qui sans cesse,
Le verre a la main nous met en train
Vive notre Hotesse
Qui sans cesse
Bannit loin d'ici, le noir souci.

De milles traits elle assaisonne
Les mets exquis qu'elle nous donne
Avec elle on est sans facon
Rien n'est si bon, rien n'est si bon.

La la la...

Ses beaux yeux pleins de feux
Sont de puissantes armes
Tout mortel sous les cieux
En eprouve les charmes.

Sur les charmes les plus puissants
Elle  remporte la victoire
Et que tout parle de sa gloire
Qu'elle recoive notre encens
Elle remporte la victoire
Que tout parle de sa gloire.

La la la....

J'ai trop bu mais ne boirai plus

Oua  .....     Aaah.....

Vertaling:
Leve onze gastvrouw
Die zonder ophouden
Het glas in de hand, ons in gang zet,

En ver van hier de donkere zorg verbant.
Met duizend trucjes kruidt ze de
kostelijkste gerechten die ze ons geeft.
Met haar ben je zonder fatsoen,
Niets is zo mooi, niets is zo goed.   La la la....
Haar mooie ogen vol vuur,
Zijn krachtige wapens.

Alle stervelingen onder de hemel
Proeven haar charmes.

Met de meest krachtige charmes
Behaalt ze de overwinning
.
Dat zij onze hulde ontvangt,
Iedereen praat van haar roem.

La la la...
Ik heb teveel gedronken, maar zal niet meer drinken
.


15. Fisches Nachtgesang
Tekst: Christian Morgenstern Uit: Galgenlieder (1905)

Foto
17. Water traditioneel
Oud Hollands

Schipper mag ik overvaren....
Twee emmertjes water halen....
Groene zwanen, zwarte zwanen.....
Berend Botje ging uit varen.......
Daar vaart een man op zee...
Daar was laatst een meisje loos.....

't Schip moet zeilen, scheepje ligt aan wal....

19. Vido vido
Tekst: M.Kubera (Bulgarije)
(hier fonetisch)


Vido vido bjala vido
Majka vida ssitno plela
Pa utjila
Sterko vido, bjala vido
Sswir-ki sswir-jat
Na choroto
Nagizdisse ulowisse
Leko stup waj
Ssitno tropaj dami tjufnes
Usred momite kato ruzja
Wuf gradina
Dami grenesj namo tjite
Kato wrebe
Jasno sluntje mene zjali

Vertaling: over bloemen..

Liedteksten

1. Deegatir
lied uit Soedan

Deegatir, deegatir shagarra,
hamamla, gungna ter shagarra,
gallo kabna ter shagarra kabna ter shagarra,
shagarra, gillo kabna ter shagarra

Vertaling:
Geef water aan deze boom
de mensen praten onder deze boom
de mensen praten veel onder deze boom
de mensen praten heel veel onder deze boom

2. The Three Fishers
Tekst Charles Kingsley (1819 - 1875)

Three fishers went sailing, away to the West,
Away to the West as the sun went down;
Each thought on the woman who loves him the best,
and the children stood watching them out of the town:

For men must work and woman must weep,
And there's little to earn, and many to keep,
Though the harbour bar be moaning.

Three Wives sat up in the lighthouse tower,
And they trimmed the lamps as the sun went down;
They looked at the squall, and they looked at the shower,
and the nightrack came rolling up ragged and brown

But men must work and woman must weep
Though storms be sudden and waters deep
And the harbour bar be moaning.
Three corpses lay out on the shining sands

In the morning gleam as the tide went down,
And the woman are weeping and wringing their hands
For those who will never come home to the town;

For men must work and women must weep,
And the sooner it's over the sooner to sleep,
And goodbye to the bar and its moaning.

5. Auf dem Wasser zu singen
Tekst: Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg
(1823)
voor zijn vrouw Agnes


In Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlendem Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

6. Water
Herman de Coninck


Water. Soms loopt het rechtdoor
als een ideologie, een vastberaden stoet
van stilte, naar de zee,
de grote internationale
waar alle water zijn overtuiging haalt
(om desnoods dijken te breken).
Soms hangt er nevel over:
dromend water: het droomt dat het zweeft
en dan zweeft het ook. En later, oud geworden,
trekt het zich terug in een vijver
met een rijk innerlijk leven.
water, alle schijn draagt het met zich mee
en blijft altijd zichzelf, altijd anders
en altijd water.
9. Meerfey
Tekst:  J. v Eichendorff


Still bei Nacht fährt manches Schiff,
Meerfey kämmt ihr Haar am Riff,
hebt von Inseln an zu singen,
die im Meer dort untergingen,
hebt von Inseln an zu singen,
die im Meer dort untergingen.

Purpurroth, smaragdengrün
sieht's der Schiffer unten blühn,
silberne Paläste blinken,
Holde Frauenmienen winken,
silberne Paläste blinken,
holde Frauenmienen winken.

Wenn die Morgenwinde weh'n,
ist nich Riff noch Fey zu seh'n,
und das Schifflein ist versunken,
und der Schiffer ist ertrunken.
11. The Ocean
Tekst: Starhawk & Delaney Johnson


The ocean is the beginning of the earth.
All life comes from the sea.

13. Le Pont
Tekst: Appolinaire


Deux dames, le long du fleuve
Elles se parle par dessus l'eau
Et sur le pont de leur paroles
la foule passe et repasse en dansant
Un dieu
c'est pour toit seule que le sang, coule
tu reviendras
Hi! Oh! là bas, là bas.

Tous les enfants savent purquoi
Passe, mais passe donc
Ne te retourne pas
Hi! Oh! la bas, l bas

Les jeunes filles qui passent sur le pont léger
Portent dans leurs mains le bouquet de demain
Et leur regards s'ecoulent
Dans se fleuve à tous étranger

Qui vient de loint, qui va si loin
Et passe sous le pont léger de vos paroles
O bavardes le long du fleuve
Ô bavardes, ô folles le long du fleuve

Vertaling:
Twee dames langs de rivier
Ze praten boven het water uit
En op de brug van hun woorden
Loopt de menigte al dansend heen en weer.
Een god, het is alleen voor jou dat het bloed stroomt
jij zal terug komen
Hi, ho, daarginds.
Alle kinderen weten waarom
Loop maar door, keer niet om
Hi, ho, daarginds
De jonge meisjes die luchtig over de brug lopen
Dragen in hun handen de bloemen van morgen
En hun blikken stromen uit
In deze rivier, voor iedereen vreemd
Die komt van ver en gaat naar ver
En die onder de brug van de woorden doorgaat
O kletskousen langs de rivier
O dwaze kletskousen langs de rivier

14. Two Daughters of this aged stream
Uit 'King Arthur'


Two daughters of an aged stream are we,
And both our seagreen lockes have comb'd for thee
Come, stay with us an hour or two
What danger from so sweet a foe?
Come stay with us, come, stay and share
What pleasures in the flood appear.
We'll beat the waters till they bound
And circle round.

Vertaling:
Foe = vijand

16. Fluisterrivier
Tekst: Marianne
Beier 

Op deze fluisterrivier, op deze fluisterrivier,
ratelt de ruimte van staal door de geulen,
geeft grof geluid een gonzende gang in de stroom,
gooi ik mijn roer om langs bochten en boorden,
sterft in mij de zin naar een zoetgeurende zoom.

De vraag met Quo Vadis op kop van de steven
zuigt langs de kribben,
kerft kuilen in 't zand, kuilen in 't zand,
vergezelt mijn gedachten van vroeger naar later,
trekt mij en troost mij, mijn schip is mijn land,
mijn schip is mijn land.

Op deze fluisterrivier, op deze fluisterrivier.
18. Isabeau
Canadees 

Isabeau s'y promène le long de son jardin, (bis)
Le long de son jardin, sur les bords de l'île,
Le long de son jardin, sur les bords de l'eau,
                                sur les bords du ruisseau.

Elle fit une rencontre de trente matelots...
Le plus jeune des trentes, il se mit à chanter...
La chanson que tu chantes, je voudrais la savoir...
Embarque dans ma barque, je te la chanterai...
Quand elle fut dans sa barque, elle se mit à pleurer...
Qu'avez vous donc, la belle, qu' a-vous à tant pleurer?...
Je pleure' mon anneau d'or au fond de l'eau est tombé...
Vertaling:
Isabeau wandelt door haar tuin,
Door haar tuin, aan de oever van het eiland
door haar tuin , aan de oever van het water,
door haar tuin, aan de oever van het beekje.

Zij heeft een ontmoeting met dertig matrozen...
De jongste van de dertig, begint te zingen...
Het lied dat je zingt, wil ik graag leren...
Kom in mijn boot, dan zal ik het voor je zingen...
Als zij in het bootje stapt, begint zij te wenen...
Wat is er toch, mijn schoonheid,dat je zo moet wenen...
Ik ween om mijn ring van goud, die op de bodem van het water is gevallen....

Picture
Foto
Picture
Foto
Aangestuurd door Maak uw eigen unieke website met aanpasbare sjablonen.